More on Mark 7:24-30

The neuter gender of κυνάριον in Mark 7:27-28 does not stop it from applying to the Syro-Phoenician woman as an insult. Per Smyth (197 b):

Exceptions to the Rule of Natural Gender. — Diminutives in -ιον are neuter (199 d), as τὸ ἀνθρώπιον manikin (ὁ ἄνθρωπος man), τὸ παιδίον little child (ὁ or ἡ παῖς child), τὸ γύναιον little woman (ἡ γυνή woman). Also the words τέκνον, τέκος child (strictly ‘”thing born”), ἀνδράποδον captive.

So, even though κυνάριον is neuter and the woman is feminine, that shouldn’t throw us off. The word is still a very pointed insult, directed straight at the woman.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s